
Zitat vom Erhabenen Lehrer:
„Der Mensch im weltlichen Dasein hat viele Gedanken. Nach außen gerichtet schwimmt man mit dem Strom Richtung Geisterreich. Inwendig gegen den Strom gerichtet erlangt man die Weisheit, das Dao. Dem Dao Praktizierenden ist geraten, Sinne und Gedanken zurückzuziehen und sich geistig zu sammeln: dies ist die Rückkehr des Lichtes zur Selbstbetrachtung. Dies bei jeder Gelegenheit zu üben, also Ich und Welt gleichermaßen zu vergessen, stabile geistige Sammlung aufrechtzuerhalten – dies ist die Methode zum Beenden des Leidens, zum Erlangen der Glückseligkeit.“
人在后天,思念是多的,向外思则顺,向内思则逆,顺行为鬼,逆行为道,换言之,放作鬼,收作圣,故劝人学道,则曰回心,回心即回思,回思即回光返照也,一时有闲,若肯收心于这里,人我两忘,一念常存,便是离苦得乐的法则。(道义疑难解答 55 何为回光返照)
Kategorien:Zitate der Meister
Hinterlasse einen Kommentar