Ich und Welt gleicher­maßen zu vergessen

Zitat vom Erhabenen Lehrer:

„Der Mensch im weltlichen Dasein hat viele Ge­danken. Nach außen gerichtet schwimmt man mit dem Strom Richtung Geisterreich. Inwendig gegen den Strom geri­chtet erlangt man die Weisheit, das Dao. Dem Dao Praktizierenden ist geraten, Sinne und Gedanken zurückzuziehen und sich geistig zu sam­meln: dies ist die Rückkehr des Lichtes zur Selbstbetrachtung. Dies bei jeder Gelegenheit zu üben, also Ich und Welt gleicher­maßen zu vergessen, stabile geistige Sammlung aufrechtzuerhalten – dies ist die Methode zum Beenden des Leidens, zum Erlangen der Glückseligkeit.“

人在后天,思念是多的,向外思则顺,向内思则逆,顺行为鬼,逆行为道,换言之,放作鬼,收作圣,故劝人学道,则曰回心,回心即回思,回思即回光返照也,一时有闲,若肯收心于这里,人我两忘,一念常存,便是离苦得乐的法则。(道义疑难解答 55 何为回光返照)



Kategorien:Zitate der Meister

Schlagwörter:, , ,

Hinterlasse einen Kommentar