Zitat vom Erhabenen Lehrer:
Die Vervollkommnung des Dao hat nichts mit deiner Stellung zu tun, sondern von deiner wahrhaftigen Praxis. Liebe Schüler:innen! Jede/r von euch hat ihre/seine Rolle und Aufgabe. Das Ziel ist es, die Mitwesen zu inspirieren und ihnen zu helfen, indem man die himmlische Tugend verkörpert und vermittelt. Daher sollst du stets das Licht umkehren und dich selbst beleuchten. Sei respektvoll und schicklich zu den Mitmenschen. Hast du dein Gemüt beruhigt und dein Haupt gesenkt, werden deine Blockaden gelöst, und das Qi und Blut fließen mühelos. Dann wirst du nicht schnell alt, sowohl dein Körper als auch dein Geist werden dadurch gesünder. Bist du aber hochmütig, wirst du Rückschläge erleiden.
(Anm. d. Red.: „himmlische Tugend“ ist die Wirkung des Dao, sprich die Handlung im Einklang mit der Natur. Vgl. Zitat aus dem „Buch vom Sinn und Leben (Tao Te King)“ von Laotse, Kap. 25: „Der Mensch richtet sich nach der [Tugend] der Erde, die Erde richtet sich nach der [Tugend] des Himmels, der Himmel richtet sich nach der [Tugend] des Dao, das Dao richtet sich nach der Natur.“. Als Gleichnis dazu aus dem Kap. 8: „Die höchste Güte ist wie das Wasser. Das Wasser nützt allen ohne Streit.“)
(Anm. d. Red.: „Das Licht umkehren und sich selbst betrachten“ bedeutet z. B. die Umkehr des Augenlichtes zur kontemplativen Selbstbetrachtung oder die Umkehr des Gehörsinnes zum Lauschen der inneren Stimme. Die Übung steht daher für die Achtsamkeit und Selbstreflektierung.)
(Anm. d. Red.: „Das Gemüt beruhigen und dein Haupt senken“ steht für Demut und Bescheidenheit. Das originale chinesische Wort „低心“ heißt wörtlich „das niedrige Herz“ oder „der niedrige Geist“ und steht immer im Zusammenhang mit dem „Senken des Qi 下氣“. Ist man arrogant, so steigt das Qi empor und staut sich im oberen Bereich (Kopf). Die Übung der Demut und Bescheidenheit senkt das Qi (Bauch) und löst den Stau auf. Erst dann ist es möglich, den natürlichen Zustand des klaren, reines Geistes oder des leeren, weiten Herzens wieder zu erlangen)
活佛師尊慈悲:
成道不在于你的天职高低,而在于你是否真修?徒啊!你们每个人都有自己的角色、职责,目的都是要引领众生,代天宣化,所以,二六时中都要记得迴光返照,以『恭敬心』,以『礼』来面对一切人事,你心低了,头低了,血气就通,不容易老化,身心都跟著健康,反之,骄者必败!
(Übersetzung von Mingqing Xu mit Korrekturen von Ursula Presslauer, Birgit Seissl, Jörg Hollenstein, Alexander Maurer)
Kategorien:Zitate der Meister 圣训
Kommentar verfassen