Achtsam wie das brütende Huhn, fokussiert wie die jagende Katze

Lektüre zum wöchtlichen Drei-Schätze-Retreat in Dornbirn vom 10.04.2024

Ein Zitat aus dem Buch „Praxis des Zen“, einer Sammlung von Zitaten des Seniorobermeisters Gao Binkai:

(Anm. d. Red.: Das Zitat ist eine Anleitung zur Mantrameditation. Die Ahnlehrer der Gemeinschaft haben die sogenannte Drei-Schätze-Herzenslehre überliefert, die verschiedene Methoden der Meditation bereitstellt. Die Meditation mit dem Mantra ist eine davon. Dieses Zitat stammt vom Seniorobermeister Gao während eines von ihm geleiteten Retreats.)

Bevor du dich dem Mantra1 zuwendest, ist es wichtig, dass du dich vorbereitest. Verweile in einer harmonischen Einheit von Körper und Geist. Sei achtsam wie ein brütendes Huhn und fokussiert wie eine jagende Katze. Das Mantra wird behutsam am ‚geheimen Portal‘2 bewahrt, während jeder Klang deutlich und klar vernehmbar ist. Auf diese Weise wirst du allmählich loslassen, ohne Gedanken an Vergangenheit oder Zukunft zu hegen. Nur ein Gedanke bleibt – dies ist der subtile, klare ursprüngliche Geist. Durch diese beständige Übung sammelt sich der Geist in innerer Stille. Jegliche Wahnvorstellungen, die auftauchen mögen – egal ob Vergangenes oder Zukünftiges – werden nicht beachtet. Wenn Wahnvorstellungen auftreten, bleibst du einfach treu beim Mantra: Du hörst, ohne zu hören; du lauschst, ohne zu lauschen. Dies erfordert viel Feingefühl. Es ist wichtig zu erkennen, dass dies keine Übung in Qigong oder Kampfkunst3 ist, sondern lediglich ein stilles Lauschen auf die innere Stimme. Ein zu eifriges oder ungestümes Rezitieren des Mantras könnte Schwindel oder Kopfschmerzen verursachen4 – daher ist Maß und Langsamkeit geboten. Die äußere Welt mit ihrem Lärm und Trubel soll keine Aufmerksamkeit erregen; stattdessen hörst du das Mantra still im Inneren.

1 Anm. d. Red.: Diese Mantrameditation wird auch als die „Umkehr des Gehörs zum Selbstlausch“ bezeichnet; Erklärung zum stillen Mantra siehe Die Drei Schätze Herzenslehre

2 Anm. d. Red.: Dieses nach innen gerichtetes Sehen wird auch als die „Umkehr des Lichts zur Selbstbeleuchtung“ bezeichnet; Erklräung zum geheimen Portal siehe Die Drei Schätze Herzenslehre

3 Anm. d. Red.: Qigong ist die Praxis des Qi, oft als „Lebensenergie“ übersetzt. Es bedeutet, dass man sämtliche Zustände des Qi nicht aktiv beeinflussen sollte. Man darf das Qi nicht aktiv zu kontrollieren versuchen. Stattdessen sollte man das Qi seinen natürlichen Lauf nehmen lassen, indem man einfach nur Ruhe bewahrt und den geistigen Fokus behält. Mit Kampfkunst ist gemeint, dass man bei der Meditation weder gegen etwas kämpfen noch nach etwas Bestimmtem streben sollte.

4 Anm. d. Red.: Intensive Anstrengung kann zu übermäßigem Druck und Verspannungen führen. Daher sollte die Übung mit Ruhe und Gelassenheit ausgeführt werden.

在修持的時候,我們要注意口訣的部分,準備好了再提真經。上座的時候先把身體調整好,平心靜氣,如雞抱卵,如貓捕鼠。輕輕的把口訣止在玄關,一個音,一個音,聽得很清楚。如此,你就會慢慢的放下,什麼心也沒有,過去也不想,現在也不想,就是這一個念頭,心裡頭清清楚楚的這個,就是我們靈靈明明的本心。這樣不斷的試驗,把自己的心收回來,有妄想不理它!過去的、未來的,不理它!不管它!妄想來了,我還是聽我的口訣,聽而不聽,不聽而聽,那是很細密的。要注意修持三寶,不是氣功,也不是練功夫,而是清清楚楚地聽到自己的內在。重一點頭就會暈,太急、太緊,頭就會痛,不要這樣,慢慢的較輕,就非常好了!不要去聽外面的車水馬龍,要聽自己的口訣。——《禪的實踐(五)七天修道實驗班概述第一天調和身心第三十八頁》



Kategorien:Zitate der Meister

Hinterlasse einen Kommentar